4月27日下午,台湾清华大学中文系陈淑芬副教授受我院邀请,在文苑楼602室作了一场题为“梵汉对勘之实践成果”的讲座。
讲座开始,陈淑芬副教授就指出佛教传入中国,大批译自梵文的佛教典籍成为传统典籍中宝贵的文化财富。随后,陈淑芬着重对《入楞伽经》和《维摩诘所说经》两本佛教典籍的梵本和汉本进行细致说明。最后,陈淑芬强调,佛经翻译在中国历史悠久,积淀丰厚,历代僧徒对梵汉佛典的言语差异、文体风格,以及转梵为汉的方法和技巧,都有深入的体会和具体而微的探讨,梵汉对勘也由此成为佛经翻译、解读与传播过程中的一项基础工作与重要手段。