10月29日,上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长谢天振教授做客比较文学与世界文学研究中心,在文苑楼1405做了一场题为“而今从头说严林——对中国翻译思想史的一个反思”的讲座。讲座由我院刘耘华教授主持。
讲座伊始,谢天振从《陆建德谈“二三流者”的非凡意义》这篇文章说起,强调了在翻译过程中,选择文本的重要性。随后,谢天振指出,一百余年来,国内翻译界、学术界对严复的翻译理念都存在误解,严复“信达雅”说的初心并不是标举“信”,而是“达”。他认为,“达”也许可以视作当代目的论、功能论翻译思想的先声。接着,谢天振指出翻译要注重其社会作用,要重视读者,才能推进跨文化的交际。最后,谢天振提出了“从头说严林:重写翻译史”的理想,希望重新定位和评价历史上的翻译家和翻译活动,以及重新梳理和认识中国传统翻译思想的发展脉络,从中汲取有益的思想资源,推进当代中国的译学理论建设。