傅云博教授基于世界文学的现状,对世界文学这一概念的未来提出了想象。教授以《一千零一夜》为例,《一千零一夜》翻译后因欧洲的巨大反响而被阿拉伯知识分子重新认识,指出翻译对世界文学动态循环的重要性,是文学淡化的关键以及文学实现文学性的桥梁。谈及翻译如何淡化文学时,教授指出世界文学的翻译应偏向现代作品,应淡化文学在时间与空间上的异国风味,不仅仅是国别以及“古代的异国性”。
傅云博教授观点新颖、思路清晰,给在座的师生留下深刻印象。
傅云博教授基于世界文学的现状,对世界文学这一概念的未来提出了想象。教授以《一千零一夜》为例,《一千零一夜》翻译后因欧洲的巨大反响而被阿拉伯知识分子重新认识,指出翻译对世界文学动态循环的重要性,是文学淡化的关键以及文学实现文学性的桥梁。谈及翻译如何淡化文学时,教授指出世界文学的翻译应偏向现代作品,应淡化文学在时间与空间上的异国风味,不仅仅是国别以及“古代的异国性”。
傅云博教授观点新颖、思路清晰,给在座的师生留下深刻印象。